• A Muse in Tivoli Park: Art and Nature's Gentle Bond

  • Nov 1 2024
  • Length: 16 mins
  • Podcast

A Muse in Tivoli Park: Art and Nature's Gentle Bond

  • Summary

  • Fluent Fiction - Slovenian: A Muse in Tivoli Park: Art and Nature's Gentle Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-01-22-34-03-sl Story Transcript:Sl: Matej je sedel na klopci v Tivoli Parku v Ljubljani.En: Matej was sitting on the bench in Tivoli Park in Ljubljana.Sl: Veter se je igral z jesenskim listjem, ki je lebdel preko poti kot pisane sanje.En: The wind was playing with the autumn leaves, which floated across the path like colorful dreams.Sl: On je stiskal skicirko v rokah, a stranice so ostajale prazne.En: He was clutching a sketchbook in his hands, but the pages remained blank.Sl: V glavi so bile le prazne misli in dvomi.En: In his head, there were only empty thoughts and doubts.Sl: Slišal je bližajoče se korake.En: He heard approaching footsteps.Sl: Lea je prišla mimo s košaro, polno vejic in listov.En: Lea came by with a basket full of twigs and leaves.Sl: Njene oči so sijale, medtem ko je opazovala naravo okrog sebe.En: Her eyes shone as she observed the nature around her.Sl: Ni opazila Mateja, ki je sedel poleg nje.En: She didn't notice Matej, who was sitting beside her.Sl: Bila je v svojem svetu, razmišljujoča, izgubljena v svoji naravi.En: She was in her own world, contemplative, lost in her nature.Sl: Matej je opazoval in čutil neznano silo v sebi, ki ga je nagovarjala, naj povleče svinčnik po papirju.En: Matej watched and felt an unknown force within him that urged him to drag the pencil across the paper.Sl: Začel je risati drevesa, padle liste, ujel je svetlobo, ki se je prebijala skozi veje.En: He began drawing the trees, fallen leaves, capturing the light that pierced through the branches.Sl: Pogledal je Lea.En: He looked at Lea.Sl: Zbrala je nekaj vejic, preučevala liste.En: She gathered some twigs, examined the leaves.Sl: Matej je zadrhtel.En: Matej shivered.Sl: Njene poteze so bile nežne, a osredotočene, kot bi brala skrivnosti narave.En: Her movements were gentle yet focused, as if she were reading the secrets of nature.Sl: Odločil se je.En: He made a decision.Sl: Začel je risati na novo stran.En: He began to draw on a new page.Sl: Njegova roka je postala bolj pogumna, risal je njeno silhueto ob drevesu, listje, ki lebdi okrog nje.En: His hand became bolder as he sketched her silhouette by the tree, leaves floating around her.Sl: Vsak udarec svinčnika je nosil strah, a tudi nujo po izražanju.En: Each stroke of the pencil carried fear, but also a necessity for expression.Sl: Nenadoma je Lea opazila Mateja in njegove skice.En: Suddenly, Lea noticed Matej and his sketches.Sl: Ustavila se je, presenečena nad njegovo predanostjo in domiselnostjo.En: She stopped, surprised by his dedication and creativity.Sl: "Kaj delaš?" je vprašala s toplim nasmehom.En: "What are you doing?" she asked with a warm smile.Sl: Matej je pogledal gor, rahlo zardel.En: Matej looked up, slightly blushing.Sl: "Samo... skidam," je zamrmral, ne vedoč, kako bi prav zares pojasnil.En: "Just... sketching," he murmured, not knowing how to truly explain.Sl: Njegove oči so odsevale skromnost in hrepenenje.En: His eyes reflected modesty and longing.Sl: Sedenje poleg Mateja je za Leo postalo zanimivo.En: Sitting next to Matej became interesting for Lea.Sl: Skupaj sta se pogovarjala o umetnosti in naravi.En: They talked together about art and nature.Sl: Matej ji je pokazal svoje skice.En: Matej showed her his sketches.Sl: Lea je bila očarana nad načinom, kako je ujel bistvo naravnega sveta.En: Lea was enchanted by the way he captured the essence of the natural world.Sl: Ko je sonce začelo zahajati, se je zavedel, da sta minili ure.En: When the sun began to set, he realized that hours had passed.Sl: Matej in Lea sta se spogledala, vsak izmed njih obogaten s pristnim pogovorom.En: Matej and Lea exchanged glances, each enriched by the genuine conversation.Sl: Matej je začutil novo samozavest v sebi, misel, da njegove skice niso le poteze na papirju, ampak okno v njegov notranji svet.En: Matej felt a new confidence within himself, the idea that his sketches were not just strokes on paper, but a window into his inner world.Sl: Lea je odšla s parka s svežim pogledom.En: Lea left the park with a fresh perspective.Sl: Matejeva umetnost ji je pokazala, da lahko tudi v najpreprostejših stvareh uzre še nevidene dimenzije.En: Matej's art showed her that even in the simplest things, unseen dimensions could be perceived.Sl: Tivoli Park je bil priča rojstvu neke nežne vezi, kjer sta umetnost in narava našli skupni jezik.En: Tivoli Park was witness to the birth of a gentle bond, where art and nature found a common language.Sl: Matej je tam našel svojo muzo; Lea pa v njem pridobila prijatelja, ki je svet okoli nje znal videti skozi povsem nov prizor.En: Matej found his muse there; Lea gained a friend in him who could see the world around her from a completely new perspective.Sl: Zima bo kmalu prišla, a Matej in Lea sta že načrtovala ...
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2

What listeners say about A Muse in Tivoli Park: Art and Nature's Gentle Bond

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.