• Unearthing Family Ties: A Journey at Anne Frank Huis

  • Nov 2 2024
  • Length: 19 mins
  • Podcast

Unearthing Family Ties: A Journey at Anne Frank Huis

  • Summary

  • Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Family Ties: A Journey at Anne Frank Huis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-02-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstwind blies zachtjes over de grachten van Amsterdam.En: The autumn wind blew gently over the grachten of Amsterdam.Nl: De lucht was fris, en de bladeren dansden op de plavuizen.En: The air was crisp, and the leaves danced on the cobblestones.Nl: Het was een perfecte dag voor een bezoek aan het Anne Frank Huis.En: It was a perfect day for a visit to the Anne Frank Huis.Nl: Saskia, haar broertje Bram en hun vader Rik stonden voor de ingang van het museum.En: Saskia, her little brother Bram, and their father Rik stood in front of the entrance to the museum.Nl: De hoge bakstenen muren waren rustgevend en indrukwekkend.En: The tall brick walls were calming and impressive.Nl: Bram keek om zich heen.En: Bram looked around.Nl: Zijn ogen glinsterden van nieuwsgierigheid.En: His eyes sparkled with curiosity.Nl: Hij had veel gelezen over Anne Frank en wilde meer weten.En: He had read a lot about Anne Frank and wanted to know more.Nl: Maar er was iets waar hij nog meer naar verlangde: een connectie met zijn eigen familiegeschiedenis.En: But there was something he longed for even more: a connection to his own family history.Nl: Binnen was het stil en ingetogen.En: Inside, it was quiet and sober.Nl: De kamers waren klein, gevuld met oude meubels en foto's.En: The rooms were small, filled with old furniture and photos.Nl: Bram voelde de geschiedenis aan de muren.En: Bram felt the history in the walls.Nl: Hij was vastberaden om iets te ontdekken.En: He was determined to discover something.Nl: Iets dat zijn verleden met het grote verhaal van de oorlog verbond.En: Something that connected his past with the grand story of the war.Nl: "Ik wil alles zien," zei Bram vastberaden.En: "I want to see everything," said Bram determinedly.Nl: Rik glimlachte, hoewel vermoeid.En: Rik smiled, though he was tired.Nl: "We hebben niet veel tijd, jongen.En: "We don't have much time, son.Nl: Het museum sluit over een paar uur."En: The museum closes in a couple of hours."Nl: Saskia kneep bemoedigend in Brams schouder.En: Saskia squeezed Bram's shoulder encouragingly.Nl: "We zullen kijken wat we kunnen."En: "We'll see what we can."Nl: De gangen waren smal en vol met mensen.En: The hallways were narrow and full of people.Nl: Bram bleef achter terwijl zijn vader en zus verder liepen.En: Bram lagged behind while his father and sister walked ahead.Nl: Hun stemmen vervaagden in het geroezemoes van de bezoekers.En: Their voices faded into the murmur of the visitors.Nl: Hij voelde zich ineens zo klein tussen het allesomvattende verleden.En: Suddenly, he felt so small against the all-encompassing past.Nl: Hij keek naar links en zag een deur die naar een meer gedetailleerde expositie leidde.En: He looked to the left and saw a door leading to a more detailed exhibit.Nl: Hier ging hij naar binnen, gedreven door een intens verlangen.En: He went inside, driven by an intense desire.Nl: Objecten en documenten lagen onder glas.En: Objects and documents lay under glass.Nl: Plots viel zijn oog op een vergeeld papiertje met een bekende familienaam.En: Suddenly, his eye caught a yellowed piece of paper with a familiar family name.Nl: Zijn hart sloeg sneller.En: His heart beat faster.Nl: Was dit van zijn grootvader?En: Was this from his grandfather?Nl: Bram bukte zich dichterbij om te lezen.En: Bram bent closer to read.Nl: Het bleek een brief te zijn, geschreven door een familielid, meer dan vijftig jaar geleden.En: It turned out to be a letter, written by a family member more than fifty years ago.Nl: De woorden spraken over hoop en overleven, over moeilijke keuzes.En: The words spoke of hope and survival, of difficult choices.Nl: Bram voelde een verbondenheid die hij nooit had gekend.En: Bram felt a connection he had never known.Nl: Terwijl Bram stond te staren naar het document, hoorden Rik en Saskia eindelijk waar hij was.En: As Bram stood staring at the document, Rik and Saskia finally heard where he was.Nl: Ze liepen naar hem toe, nieuwsgierig naar wat hij had ontdekt.En: They walked over to him, curious about what he had discovered.Nl: "Wat heb je daar, Bram?"En: "What do you have there, Bram?"Nl: vroeg Rik zachtjes.En: Rik asked softly.Nl: Bram rechtte zijn rug en draaide zich om.En: Bram straightened up and turned around.Nl: "Het is een brief van onze familie," fluisterde hij, zijn ogen groot van emotie.En: "It's a letter from our family," he whispered, his eyes wide with emotion.Nl: Saskia keek Bram aan, en er ontstond een stille band tussen hen.En: Saskia looked at Bram, and a silent bond formed between them.Nl: Rik legde zijn hand op Brams schouder, nu volledig gefocust op zijn zoon.En: Rik placed his hand on Bram's shoulder, now fully focused on his son.Nl: "Laten we het goed lezen," zei hij met een nieuwe ernst.En: "Let's read it ...
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2

What listeners say about Unearthing Family Ties: A Journey at Anne Frank Huis

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.