Fluent Fiction - Irish: Finding Light in the Winter: A Sister's Journey to Reconnect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-26-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí sneachta trom ag titim taobh amuigh den fhuinneog, línte na cathrach sáite faoin gcliabhán bán.En: Heavy snow was falling outside the window, the city's outlines buried under the white blanket.Ga: Sa chith sin, thosaigh Aisling ag obair ar maidin i bhforas mór baincéireachta in ardchathair Bhaile Átha Cliath.En: In that shower, Aisling started her morning work at a large banking institution in the capital city of Baile Átha Cliath.Ga: Bhí crann Nollag mór fós suite sa lárionad, a réalta órga ag soilsiú i ndorcha an gheimhridh.En: A large Christmas tree was still standing in the center, its golden star shining in the winter darkness.Ga: Ba dhóigh le duine go raibh giúmar na réalta ag soilsiú istigh inti freisin, ach bhí imní le brath in intinn Aisling.En: One might think that the star's mood was shining within her as well, but there was anxiety in Aisling's mind.Ga: Ag tabhairt aghaidh ar an Deasc Cúnta, rinne sí iarracht díriú ar nathanna agus réitigh faidhbe, rud a bhí de dhualgas uirthi.En: Facing the Help Desk, she tried to focus on phrases and problem-solving, which were her duties.Ga: Ach, rith na smaointe faoina deartháir Cian trína hintinn gan staonadh.En: Yet, thoughts of her brother Cian ran through her mind relentlessly.Ga: Ag cruinniú an teaghlaigh ag an Nollaig, bhí ráite aige nár thuig sí riamh cén fáth a raibh sé chomh suaimhneach agus nár iarr sé níos mó ón saol.En: At the family gathering during Christmas, he had said that she never understood why he was so content and never asked for more from life.Ga: D’fhág an chaint sin marc sa mheon aici.En: That conversation left a mark on her mindset.Ga: Le linn sos caife, d’fhéach Aisling trína cúinne oibre tríd an bhfhuinneog, an fhuinneog a d’irísíodh di go n-éiríodh sí nuair a bhí a intinn faoi glas.En: During her coffee break, Aisling looked through her workspace corner window, the window that allowed her to find her way when her mind was locked.Ga: D'éirigh sí ina seasamh, ag baint de chasóg a culaith, agus sheas sí ag an margadh aice na cúinne.En: She stood up, removed the jacket of her suit, and stood by the market near the corner.Ga: Bhí fís shoiléir aici: an t-am a dhéanamh i gceart chun dul i dteagmháil le Cian.En: She had a clear vision: to make time to reach out to Cian.Ga: Bhí plean aici, rud annamh do na chuairteanna mear faoi amanna oibre.En: She had a plan, unusual for quick visits during work hours.Ga: Níorbh éasca é, an chosán nach breathnaíonn ar an am, ach b'fhiú go mór í.En: It wasn’t easy, the path that doesn’t look at the time, but it was well worth it.Ga: Ba ghearr a bhí sí i gcaife Béal na Cathrach.En: Soon, she was at a cafe in Béal na Cathrach.Ga: Shuigh sí ag bord leis féin, áit a raibh béicíl na trácht, siopaí i bhfad, agus cur fíochmhar an bhaile gheimhridh ag déanamh torann bog, socair.En: She sat at a table by herself, where the shouting of the traffic, distant shops, and the fierce coming of the winter city made a gentle, soothing noise.Ga: Bhí buíochán fós le sonrú i bpilliúr na mbaile Nollag, i bhfallaí galánta a bhí ag stopadh an fuachta amach.En: The warmth was still visible in the Christmas homes' pillows, in the elegant walls that kept the cold at bay.Ga: Chuir sí glaoch ar Cian.En: She called Cian.Ga: Bhí amhras ann, ach tar éis cúpla clog, d'fhreagair sé.En: There was doubt, but after a few rings, he answered.Ga: "Dia dhuit, Cian," arsa Aisling go congarach.En: "Hello, Cian," said Aisling softly.Ga: Bhí strain sa fuaimeadh a hathbhualadh, rud a chúis scáthanna sa guth.En: There was strain in her voice, causing shadows in the tone.Ga: "Tá mé ag cuimhneamh ar an Nollaig.En: "I’ve been thinking about Christmas.Ga: Ar an rud a dúirt tú.En: About what you said."Ga: "D'fhéach sí ar an margadh thart, daoine ag dul thar bráid, le little darkness imithe óna n-éadaí.En: She looked around the market, people passing by, a little darkness lifted from their clothes.Ga: D'éist Cian, agus d'éirigh siad ag comhrá go ciúin.En: Cian listened, and they quietly began to converse.Ga: Mhínigh Aisling a cuid brú ón obair – ón sprioc agus an ardtaise an tuairimre nua sa todhchaí.En: Aisling explained her work pressures – the targets and the high expectations for the future.Ga: Mhothaigh sí an gá le bheith foirfe, le cinntiú nach gcaillfeadh sí focal ná compás i saol an oifig.En: She felt the need to be perfect, to ensure she didn’t lose track in the office world.Ga: "Tuigim," a d'fhreagair Cian faoi dheireadh, go caoin.En: "I understand," Cian finally replied, gently.Ga: "Ach ní dhéanaim mór shaothar díom féin.En: "But I don't make a big deal of things myself.Ga:...