Fluent Fiction - Arabic: Treasures of Marrakesh: A Day in the Bustling Traditional Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/treasures-of-marrakesh-a-day-in-the-bustling-traditional-market Story Transcript:Ar: وسط ألوان وأصوات سوق مراكش التقليدي، كانت لينا، عمار، وسارة يتمشون بين الأزقة المزدحمة.En: Amid the colors and sounds of Marrakesh's traditional market, Lina, Ammar, and Sarah were walking through the crowded alleys.Ar: الشمس تشرق على السقف، وتضفي وهجًا ذهبيًا على البضائع المعروضة.En: The sun shone on the roof, casting a golden glow on the displayed goods.Ar: أصوات الباعة المتحمسين والمتسوقين الفضوليين تمتزج في لوحة صوتية حيوية.En: The enthusiastic voices of the vendors and the curious shoppers blended together in a lively sonic tableau.Ar: قالت لينا مبتسمة: "أريد أن أشتري بعض التوابل الحارة"، وأضافت: "وأيضاً شيئًا مصنوعًا يدويًا لأمي."En: Lina smiled and said, "I want to buy some spicy spices," and added, "and also something handmade for my mom."Ar: ابتسم عمار وقال: "وأنا أبحث عن قفطان مميز."En: Ammar smiled and said, "I am looking for a unique kaftan."Ar: كانت سارة تراقب البائعين بدقة، فقالت: "لنجد أفضل الأسعار. علينا أن نساوم بذكاء."En: Sarah was observantly watching the vendors and said, "Let’s find the best prices. We need to bargain smartly."Ar: وصلوا إلى أول بائع توابل.En: They reached the first spice vendor.Ar: كان هناك جبل من التوابل على الطاولة، بألوان الأحمر، الأصفر، والأخضر.En: There was a mountain of spices on the table, in colors of red, yellow, and green.Ar: قالت لينا: "بكم هذا الكمون؟"En: Lina said, "How much for this cumin?"Ar: أجاب البائع بلهفة: "بثلاثين درهم."En: The vendor eagerly replied, "Thirty dirhams."Ar: نظرت سارة إلى لينا بهمسة: "جربي أن تساومي."En: Sarah whispered to Lina, "Try bargaining."Ar: فقالت لينا: "ماذا عن عشرين درهم؟"En: So Lina said, "How about twenty dirhams?"Ar: هز البائع رأسه وقال: "لا، تلك صفقة جيدة بثلاثة وعشرين درهم."En: The vendor shook his head and said, "No, it's a good deal at twenty-three dirhams."Ar: وافقت لينا بسعادة وأخذت التوابل.En: Lina happily agreed and took the spices.Ar: عمار رأى بائع يعرض قفاطين جميلة.En: Ammar saw a vendor displaying beautiful kaftans.Ar: قال للبائع: "بكم هذا القفطان الأزرق؟"En: He asked the vendor, "How much for this blue kaftan?"Ar: أجاب البائع: "بمئة درهم."En: The vendor replied, "One hundred dirhams."Ar: رد عمار: "أربعين درهم."En: Ammar responded, "Forty dirhams."Ar: رفض البائع قائلاً: "ثمانين درهم أفضل سعر."En: The vendor refused, saying, "Eighty dirhams at best."Ar: بعد بعض من التفاوض، اتفقوا على ستين درهم. عمار كان سعيدًا مع القفطان.En: After some negotiation, they agreed on sixty dirhams. Ammar was happy with the kaftan.Ar: بينما كانوا يترجلون، رأوا حبات من الحلي النحاسية.En: As they strolled along, they saw some copper jewelry.Ar: اقتربت سارة بفضول وسألت: "كم سعر هذا السوار؟"En: Sarah approached with curiosity and asked, "How much for this bracelet?"Ar: أجاب البائع: "بخمسين درهم."En: The vendor replied, "Fifty dirhams."Ar: تفاوضت سارة ببراعة، واستطاعت الحصول عليه بثلاثين درهم.En: Sarah bargained skillfully and got it for thirty dirhams.Ar: بعد جولة طيبة في السوق، عادوا إلى الفندق محملين بالكنوز.En: After a pleasant tour of the market, they returned to the hotel laden with treasures.Ar: توابل لينا، قفطان عمار، وحلي سارة.En: Lina’s spices, Ammar’s kaftan, and Sarah’s jewelry.Ar: كانوا سعداء برحلتهم، وعرفوا أنهم اختبروا ثقافة السوق التقليدي وأتوا بالهدايا المميزة لأحبائهم.En: They were happy with their trip, knowing they had experienced the culture of the traditional market and brought back special gifts for their loved ones.Ar: الجو في مراكش دائمًا ما يكون مليئًا بالمغامرات، وكان يومهم في السوق التقليدي أحد تلك الأيام المميزة.En: The atmosphere in Marrakesh is always full of adventures, and their day in the traditional ...
Show More
Show Less