Fluent Fiction - Japanese

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Whispers of Farewell: Healing Hearts in Shinjuku Gyoen
    Nov 3 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Whispers of Farewell: Healing Hearts in Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の秋は、美しい紅葉でいっぱいでした。En: The autumn in Shinjuku Gyoen was filled with beautiful autumn leaves.Ja: 赤やオレンジ、黄色の葉が、まるで絵画のように風景を彩っていました。En: The red, orange, and yellow leaves painted the scenery as if it were a painting.Ja: 母の愛子と息子の春人は、静かに庭を歩いていました。En: Aiko, the mother, and her son, Haruto, walked quietly through the garden.Ja: 彼らの目的は、大切な家族の一員だったペットとの最後の別れをするためでした。En: Their purpose was to say a final farewell to a beloved pet who had been an important part of their family.Ja: 春人は、最近亡くなったペットのことで心が重く、少し母親から心が離れているように感じていました。En: Haruto felt heavy-hearted about the recently deceased pet and felt a bit distanced from his mother.Ja: 彼は自分の悲しみをどう表現したらいいのか分からず、ただ無言のままでした。En: He didn't know how to express his grief and remained silent.Ja: 愛子もまた、息子の悲しみを理解しようと努めていましたが、どう接すれば良いのか分からずにいました。En: Aiko also tried to understand her son's sorrow, but she didn't know how to comfort him.Ja: 風が一瞬強く吹き、木の葉が大きく揺れました。En: A strong gust of wind blew for a moment, causing the leaves in the trees to sway heavily.Ja: その音に、春人は自然と足を止めました。En: Haruto naturally paused at the sound.Ja: 「ここでいいかな」と愛子が静かに言いました。En: "Is this spot good?" Aiko quietly said.Ja: そして二人は、ペットの遺灰を散骨するために選んだ、少し人の少ない静かなスポットに立ちました。En: The two stood in a quieter area with fewer people, a spot they chose to scatter the pet's ashes.Ja: 静かな時間が流れた後、春人はようやく口を開きました。En: After a silent moment passed, Haruto finally spoke.Ja: 「お母さん、僕、本当に彼がいなくなって寂しいんだ」と、彼は声を震わせました。En: "Mom, I really miss him," he said, his voice quivering.Ja: 「彼は僕の友達だったんだ。」En: "He was my friend."Ja: 愛子は、息子の気持ちを受け止めながら、自分の悲しみをも共有することにしました。En: Aiko, while acknowledging her son's feelings, decided to share her own sadness as well.Ja: 「私もすごく寂しい。彼は、家族の一員だったね。En: "I miss him too—a lot. He was a part of our family.Ja: 彼のことをずっと忘れないよ」と、愛子は優しく答えました。En: We'll never forget him," she gently replied.Ja: その瞬間、春人はついに涙を流し始めました。En: In that moment, Haruto finally began to cry.Ja: 愛子は彼を抱きしめ、二人は静かに涙を流しました。En: Aiko hugged him, and together they shed tears quietly.Ja: その後、愛子と春人は、計画していた通りにペットの遺灰を風になびかせました。En: Afterwards, as planned, Aiko and Haruto let the pet's ashes be carried by the wind.Ja: 「ありがとう」と二人は小さくささやき、心の中でペットに別れを告げました。En: "Thank you," they both softly whispered, bidding farewell to their pet in their hearts.Ja: 新宿御苑を後にする頃、春人は心の中に少しだけ暖かさを感じていました。En: As they left Shinjuku Gyoen, Haruto felt a slight warmth in his heart.Ja: 愛子も同じように、息子との絆がより強くなった気がしました。En: Aiko also sensed that the bond with her son had grown stronger.Ja: 「これからも、気持ちを話し合おうね」と、愛子は微笑んで春人に言いました。En: "Let's keep talking about our feelings, okay?" Aiko smiled and said to Haruto.Ja: 春人も静かにうなずきました。En: He quietly nodded in agreement.Ja: 秋の風景の中、二人は新しい一歩を踏み出す勇気を携えて、家へと帰りました。En: Amidst the autumn scenery, the two returned home, carrying the courage to step forward anew. Vocabulary Words:autumn: 秋farewell: 別れbeloved: 大切なdeceased: 亡くなったheavy-hearted: 心が重くgrief: 悲しみgust: 風が一瞬sway: 揺れscatter: 散骨ashes: 遺灰quivering: 震わせacknowledging: 受け止めshed tears: 涙を流しましたwhispered: ささやきbidding farewell: 別れを告げbond: 絆step forward: 踏み出すcourage: 勇気quietly: 静かにsorrow: 悲しみcomfort: 慰めるpurpose: 目的painting: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Mystery Under the Moon: The Disappearing Kyoto Masterpiece
    Nov 2 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Mystery Under the Moon: The Disappearing Kyoto Masterpiece Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の風が優しく吹き抜ける京都国立博物館。En: The aki breeze gently wafts through the Kyoto National Museum.Ja: 紅葉が美しい庭を囲み、訪れる人々の心を和ませます。En: The garden, surrounded by beautiful autumn leaves, soothes the hearts of the visitors.Ja: 今日は「月見の夜」、特別な展覧会が開かれています。En: Today is the "Night of Moon Viewing," and a special exhibition is being held.Ja: ところが、そんな喜びの中で、1枚の絵が突然と消えました。En: However, amidst this joy, a painting suddenly disappeared.Ja: ユキは、博物館の美術史専攻の学生です。En: Yuki is a student majoring in art history at the museum.Ja: 彼女はボランティアとしてここで働き、将来のキュレーターとしての夢を育んでいます。En: She volunteers here, nurturing her dream of becoming a curator.Ja: そんな彼女の元に、緊急の知らせが入りました。En: It was then that she received urgent news.Ja: 「絵がなくなったの」ということでした。En: "The painting is gone."Ja: 警備員のヒロは、責任を感じていました。En: Hiro, a security guard, felt a sense of responsibility.Ja: 彼はいつも真面目ですが、同僚たちからはあまり注目されることはありません。En: He is always serious but is not often noticed by his colleagues.Ja: 一方、キュレーターのミカは、鋭い頭脳の持ち主で、秘密めいた過去があります。En: Meanwhile, Mika, a curator, is known for her sharp mind and has a mysterious past.Ja: 彼女の行動にも疑いの目が向けられます。En: Suspicion is also directed towards her actions.Ja: ユキは決心しました。En: Yuki made up her mind.Ja: 自らこの謎を解決して、自分の力を証明しようと。En: She decided to solve this mystery herself and prove her capabilities.Ja: ヒロを頼って、二人は監視カメラの映像を見ることにしました。En: Relying on Hiro, they decided to review the surveillance camera footage.Ja: すると、1枚のタペストリーが動いていることに気付きます。En: They noticed that a tapestry was moving.Ja: 「あれは見間違いではないはず!En: "That must not be a mistake!"Ja: 」とユキは言いました。En: Yuki exclaimed.Ja: ヒロと一緒に調べた結果、彼らは隠された通路を発見しました。En: After investigating together with Hiro, they discovered a hidden passage.Ja: その先には、失われた絵とともに、ミカが描いたと思わしき証拠が見つかります。En: Beyond it, they found the missing painting along with evidence that seemed to indicate Mika had drawn it.Ja: ミカは個人的な理由でこの絵を隠していたのかもしれません。En: It seemed Mika had hidden the painting for personal reasons.Ja: ユキはすぐに博物館の上層部に報告しました。En: Yuki immediately reported to the museum's higher-ups.Ja: ヒロの名誉は守られ、ミカはその責任を問われることとなりました。En: Hiro's honor was preserved, and Mika was held responsible.Ja: 彼女は波風を立てずに絵を取り戻すことを約束しました。En: She promised to return the painting without causing any disturbances.Ja: こうしてユキは、探偵としての自信を深め、同僚たちからの尊敬も得ました。En: In this way, Yuki deepened her confidence as a detective and gained the respect of her colleagues.Ja: 彼女は一歩ずつ、夢に近づいています。En: She is steadily stepping towards her dream.Ja: 庭に戻ったユキは、明るく輝く月を見上げました。En: Returning to the garden, Yuki looked up at the brightly shining moon.Ja: 「これからもがんばろう」と心に誓い、秋の夜風に優しい微笑みを浮かべました。En: "I will keep doing my best," she vowed in her heart, and showed a gentle smile in the autumn night breeze. Vocabulary Words:wafts: 吹き抜けるsoothes: 和ませますexhibition: 展覧会disappeared: 消えましたnurturing: 育んでいますurgent: 緊急responsibility: 責任security guard: 警備員suspicion: 疑いactions: 行動prove: 証明surveillance: 監視tapestry: タペストリーinvestigating: 調べたhidden: 隠れたpassage: 通路evidence: 証拠personal reasons: 個人的な理由higher-ups: 上層部disturbances: 波風confidence: 自信respect: 尊敬stepping: 近づいていますvowed: 誓いbrightly: 明るくshining: 輝くmoon: 月gentle smile: 優しい微笑みcurator: キュレーターmajoring: 専攻
    Show More Show Less
    14 mins
  • Finding Solitude: An Autumn Journey at Shinjuku Gyoen
    Nov 1 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Solitude: An Autumn Journey at Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-01-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の秋。En: Autumn at Shinjuku Gyoen.Ja: 秋の朝、空は晴れています。En: On an autumn morning, the sky is clear.Ja: 色とりどりの木の葉が宙に舞い、風が柔らかく吹いています。En: Colorful leaves dance in the air, and the wind blows gently.Ja: アキラは、最近の仕事のストレスから解放されたいと思っています。En: Akira wants to free himself from the stress of his recent work.Ja: 彼は心の平和を求めて、この場所を選びました。En: Seeking peace of mind, he has chosen this place.Ja: アキラの隣にいるのは、彼の親友、ハルカです。En: Next to Akira is his best friend, Haruka.Ja: 彼女はいつも元気で、冒険を楽しんでいます。En: She is always energetic and loves adventures.Ja: そして、もう一人の仲間、ケンタも一緒です。En: Along with them is another companion, Kenta.Ja: ケンタは慎重で、感傷的なことには少し懐疑的です。En: Kenta is cautious and a bit skeptical about sentimental things.Ja: 三人は新宿御苑に着きました。En: The three of them arrive at Shinjuku Gyoen.Ja: 庭は人々で賑わっています。En: The garden is bustling with people.Ja: アキラは少し落ち込みます。En: Akira feels a bit down.Ja: 「こんなに混んでいては、静かな時間を過ごすのは無理かもしれない」と思いました。En: He thought, "With so many people, it might be impossible to have a quiet time."Ja: ケンタは言いました。「どうせ静かな場所なんてないよ。ここは観光地だから。」En: Kenta said, "There is no such thing as a quiet place anyway. It's a tourist spot here."Ja: ハルカはアキラを元気付けようとします。En: Haruka tries to cheer Akira up.Ja: 「でも、あきらめないで。素敵な場所はきっとあるはずよ。」En: "But don't give up. There must be a wonderful place somewhere."Ja: アキラは決意しました。En: Akira made up his mind.Ja: 「もっと静かな場所を探そう!」と。そして、彼はハルカとケンタを誘います。En: "Let's find a quieter place!" And then, he invites Haruka and Kenta.Ja: 三人は、あまり知られていない小道を進みました。En: The three of them take a less-known path.Ja: 道を進むと、人の声が遠ざかり、静寂が包みます。En: As they progress down the path, people's voices fade away, and silence envelops them.Ja: 突然、目の前に広がるのは、見事な赤と金の葉のキャノピーです。En: Suddenly, in front of them spreads a stunning canopy of red and gold leaves.Ja: アキラは立ち止まり、深呼吸をしました。En: Akira stops and takes a deep breath.Ja: 「ここだ」と心の中で呟きました。En: "This is it," he murmured to himself.Ja: ハルカとケンタもその美しさに心が躍ります。En: Haruka and Kenta are also thrilled by the beauty.Ja: 「すごいね!」とハルカが言いました。En: "Amazing!" Haruka says.Ja: 「本当に来て良かった。」En: "I'm really glad we came."Ja: ケンタは木の下で笑顔を見せました。En: Kenta smiles under the trees.Ja: 「アキラ、君の言う通りだったね。ここは特別な場所だ。」En: "Akira, you were right. This is a special place."Ja: アキラはその瞬間を心に刻みました。En: Akira cherishes the moment in his heart.Ja: 彼は静かで、穏やかな気持ちになりました。En: He feels calm and peaceful.Ja: 「この景色と友達と一緒なら、どんな困難も乗り越えられる」と思いました。En: He thought, "With this scenery and my friends, I can overcome any difficulty."Ja: 日が暮れ、三人は御苑を後にしました。En: As the sun sets, the three leave the garden.Ja: アキラは心から感謝の気持ちでいっぱいです。En: Akira is filled with deep gratitude.Ja: 平和は、時に予期せぬ場所と人々の中に見つけられることを学びました。En: He learned that sometimes peace can be found in unexpected places and with unexpected people.Ja: 家路につく彼の顔には、安堵と満足の笑顔が浮かんでいます。En: On the way home, his face is lit up with a smile of relief and satisfaction. Vocabulary Words:autumn: 秋clear: 晴れていますcolorful: 色とりどりdance: 舞いgently: 柔らかくstress: ストレスpeace of mind: 心の平和energetic: 元気adventures: 冒険cautious: 慎重skeptical: 懐疑的bustling: 賑わっていますquiet: 静かなtourist spot: 観光地cheer: 元気付けようwonderful: 素敵なmind: 決意envelope: 包みますstunning: 見事なcanopy: キャノピーbreathe: 深呼吸murmured:...
    Show More Show Less
    15 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Japanese

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.