Fluent Fiction - Thai

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

    Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

    ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
    Copyright FluentFiction.org
    Show More Show Less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Rain or Shine: Uniting Under the Lanterns of Loy Krathong
    Nov 1 2024
    Fluent Fiction - Thai: Rain or Shine: Uniting Under the Lanterns of Loy Krathong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-11-01-22-34-03-th Story Transcript:Th: ณ สนามหลวงในฤดูใบไม้ร่วงของกรุงเทพฯ มีการเตรียมงานลอยกระทงยิ่งใหญ่ที่เต็มไปด้วยความสนุกสนาน สีสันของประดับโคมไฟต่างๆ ปรากฏอยู่ทั่วทั้งสนามหลวงEn: At Sanam Luang during the autumn season in Bangkok, there is a grand Loy Krathong festival being prepared, full of fun and the vibrant colors of various lanterns visible all over Sanam Luang.Th: คนมากมายกำลังตั้งตารอต้อนรับเทศกาลที่มีครื้นเครงท่ามกลางบรรยากาศสวยงามและพระบรมมหาราชวังเป็นฉากหลังEn: Many people are eagerly waiting to welcome the lively festival amidst the beautiful atmosphere with the Grand Palace as the backdrop.Th: นิรันดร์ เป็นนักวางแผนงานที่เข้มงวดและสมบูรณ์แบบEn: Niran is a strict and perfectionist event planner.Th: เขาต้องการให้การจัดงานครั้งนี้ดีที่สุดEn: He wants this event to be the best.Th: เขาวางผังสถานที่ไว้อย่างละเอียด ต้องการให้ทุกอย่างเรียบร้อยเพื่อให้เพื่อนร่วมงานยกย่องและประทับใจEn: He meticulously plans the event layout, aiming for everything to be perfect so his colleagues will admire and be impressed.Th: แต่ในขณะเดียวกัน พยากรณ์อากาศกลับไม่ได้เป็นใจEn: However, the weather forecast does not cooperate.Th: พายุฝนที่ไม่คาดคิดกำลังเข้ามาEn: An unexpected rainstorm is approaching.Th: ชัยยา เพื่อนร่วมงานที่ง่าย ๆ สบาย ๆ ของนิรันดร์ เขาให้ความสำคัญกับการทำงานเป็นทีมและความสามัคคีEn: Chaiya, Niran's easy-going and relaxed colleague, values teamwork and unity.Th: นิรันดร์วิตกกังวลเกี่ยวกับฝนและทรัพยากรที่จำกัดEn: Niran worries about the rain and limited resources.Th: เขาตัดสินใจเปลี่ยนแปลงผังงานในนาทีสุดท้ายและร้องขอความช่วยเหลือจากทีมงาน โดยเฉพาะชัยยาในการปรับตัวให้เข้ากับสภาพอากาศที่ท้าทายEn: He decides to change the event layout at the last minute and asks his team for help, especially Chaiya, to adapt to the challenging weather conditions.Th: ในคืนลอยกระทง ฟ้าครึ้มดำเริ่มส่งเสียงเตรียมตกฝนขณะที่กิจกรรมกำลังดำเนินEn: On the night of the Loy Krathong, the sky ominously begins to signal rain as the activities are underway.Th: ศูนย์กลางของงานได้เริ่มคลุมด้วยเมฆEn: The center of the event becomes overcast.Th: ฝนที่หวั่นใจที่สุดก็ตกลงมา แต่นิรันดร์และทีมงานไม่มีทางเลือกมากนอกจากต้องปรับตัวEn: The feared rain finally comes, but Niran and the team have little choice but to adapt.Th: เขาจัดกิจกรรมในพื้นที่ที่ครอบคลุมเพื่อหนีฝนEn: He organizes activities in covered areas to avoid the rain.Th: ชัยยาเข้ามาช่วยสร้างขวัญกำลังใจ ย้ำให้เห็นถึงความสำคัญของการทำงานร่วมกันและการปรับตัวEn: Chaiya steps in to boost morale, emphasizing the importance of working together and adapting.Th: ในระหว่างที่ฝนเสียนั้น ทีมงานก็ทำงานด้วยกันอย่างแข็งขัน ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak
    Oct 31 2024
    Fluent Fiction - Thai: From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-10-31-22-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดสวนจตุจักรในกรุงเทพฯ คึกคักเต็มไปด้วยเสียงผู้คนและกลิ่นอาหารอร่อยในอากาศEn: The Chatuchak Weekend Market in Bangkok was bustling with the sounds of people and the smell of delicious food in the air.Th: ฤดูใบไม้ร่วงทำให้ลมพัดเย็นเล็กน้อยEn: The autumn breeze brought a slight chill.Th: นรินทร์เดินตะล่อมไปในตลาดใหญ่แห่งนี้ ด้วยสายตาที่มองหาชื่อหนังสือที่หายากมาก ๆEn: Narin strolled through this large market, his eyes searching for the title of a very rare book.Th: เขามาหยุดที่แผงหนังสือของละไม แผงของเธอมีหนังสือเก่าที่น่าสนใจอยู่มากมาย ซึ่งดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่นรินทร์กำลังมองหาEn: He stopped at Lamai's book stall, which was filled with intriguing old books that seemed to be just what Narin was looking for.Th: ละไมยิ้มต้อนรับขณะที่เขาเข้ามาใกล้En: Lamai greeted him with a smile as he approached.Th: เธอบอกเล่าเรื่องของหนังสือในแต่ละเล่มด้วยความร่าเริงและความรู้En: She cheerfully and knowledgeably narrated the stories of each book.Th: เจ้าของรอยยิ้มสินค้าไม่เพียงแค่หวังจะขายของ แต่เธอรักที่จะพูดคุยเกี่ยวกับวรรณคดีไทยและต้องการให้คนอื่นได้รับรู้En: Her welcoming smile was not just an attempt to sell merchandise; she loved to talk about Thai literature and wanted others to appreciate it as well.Th: นรินทร์ พยายามใช้ภาษาไทยเท่าที่รู้En: Narin tried to use as much Thai as he could manage.Th: เขาอยากสื่อสาร แต่ก็ยังหวั่นว่าจะพูดผิดEn: He wanted to communicate, but was still nervous about speaking incorrectly.Th: ละไมหัวเราะเบาและบอกว่าไม่ต้องห่วง เธอยินดีช่วยเหลือEn: Lamai laughed softly and reassured him not to worry, offering her assistance.Th: นรินทร์เลยเริ่มสนใจฟังเรื่องราวที่ละไมเล่าความสำคัญของหนังสือไทย วรรณกรรมที่คนรุ่นเก่ารักษาไว้ด้วยหัวใจEn: Narin then became keen to listen to the stories Lamai shared about the significance of Thai books, literature cherished by the older generations.Th: ขณะที่พวกเขาพูดคุย นรินทร์เห็นหนังสือปกหนึ่งที่ทำให้เขาคิดถึงพ่อEn: As they spoke, Narin saw a book cover that reminded him of his father.Th: เขาพูดอย่างตื่นเต้นและชี้ไปที่หนังสือEn: He excitedly pointed it out.Th: ละไมเห็นความรู้สึกในแววตาของเขา เธอบอกราคาซึ่งทำให้นรินทร์หน้าตาซีดไปเล็กน้อยEn: Lamai noticed the emotion in his eyes and mentioned a price, which made Narin look a bit pale.Th: "เราต่อได้ไหม?" นรินทร์ถามด้วยความหวังEn: "Can we negotiate?" Narin asked hopefully.Th: ละไมยิ้มอย่างเป็นมิตรและพิจารณาอย่างรอบคอบEn: Lamai smiled kindly and considered carefully.Th: ทั้งสองพูดคุยและแลกเปลี่ยนเรื่องราวEn: The two of them talked and exchanged stories.Th: นรินทร์ได้เล่าเรื่องเกี่ยวกับหนังสือที่เขากำลังตามหาและความทรงจำของพ่อEn: Narin shared the tale of the book he was ...
    Show More Show Less
    13 mins
  • Finding Balance: Kanya's Journey of Dreams and Duty
    Oct 30 2024
    Fluent Fiction - Thai: Finding Balance: Kanya's Journey of Dreams and Duty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2024-10-30-22-34-02-th Story Transcript:Th: ท้องฟ้ากลางหมู่บ้านน้อยใหญ่ใกล้อยุธยาทอแสงสีส้มอ่อน ตอนเย็นในฤดูใบไม้ร่วงEn: The sky above the small villages near Ayutthaya weaves a soft orange light in the evening during autumn.Th: สายลมเย็นๆพัดผ่านไร่นาข้าวกว้างใหญ่En: A cool breeze sweeps across the vast rice fields.Th: คันยามองเห็นใบข้าวโลภลู่ลมไหวไปมาตามสายลมเย็นEn: Kanya watches the rice leaves sway gently with the wind.Th: เด็กสาววัยยี่สิบปลายๆ มีความฝันอยากเห็นโลกกว้าง แต่ความรับผิดชอบต่อครอบครัวก็หนักอยู่ในใจEn: A young woman in her late twenties, she dreams of seeing the wide world, yet the responsibility towards her family weighs heavily on her heart.Th: วันนี้ในหมู่บ้านเตรียมพร้อมสำหรับวันลอยกระทงEn: Today, the village is preparing for the Loy Krathong festival.Th: บรรยากาศเต็มไปด้วยเสียงหัวเราะและความสุข แต่ใจของคันยาเต็มไปด้วยความทะยานและความกล้าหาญที่จะก้าวข้ามขอบฟ้าของเธอเองEn: The atmosphere is full of laughter and happiness, but Kanya's heart is filled with yearning and the courage to step beyond her own horizon.Th: เล็กและนิรันดร์ พี่น้องของคันยากำลังช่วยกันตกแต่งใบตองและดอกไม้En: Lek and Niran, Kanya's siblings, are helping each other decorate banana leaves and flowers.Th: คันยาถือกระทงของตัวเองอย่างระมัดระวังEn: Kanya carefully holds her own Krathong.Th: เธอเตรียมใส่เครื่องหมายพิเศษเข้าไปในกระทง เพื่อแสดงถึงความฝันและความหวังของเธอEn: She is preparing to place a special symbol in it to represent her dreams and hopes.Th: พวกเขาทั้งสามเดินไปยังริมแม่น้ำใต้แสงจันทร์ที่ส่องงามEn: The three of them walk to the riverbank under the beautiful moonlight.Th: ทุกคนปล่อยกระทงลงน้ำด้วยความเชื่อมั่นEn: Everyone releases their Krathong into the water with confidence.Th: คันยาหยุดกลางทาง จับกระทงของตัวเองไว้แน่นEn: Kanya pauses, holding onto hers tightly.Th: น้ำเสียงของครอบครัวในใจทำให้เธอสงสัยในทางเลือกของตนEn: The voices of her family in her mind make her question her choices.Th: ขณะที่กระทงลอยจากมือเธอลงไปในน้ำ คันยารู้สึกเหมือน มีบางสิ่งปล่อยวางออกไปEn: As her Krathong floats from her hand into the water, Kanya feels as if something is being released.Th: ความรับผิดชอบและความฝันปะทะกัน แต่ตอนนั้นเอง เธอรู้สึกสงบใจEn: Responsibility and dreams collide, but at that moment, she feels at peace.Th: เธอเห็นถึงความสำคัญของครอบครัว และรู้ว่าการออกเดินทางผจญภัยยังมีเวลาอีกยาวไกลEn: She sees the importance of her family and knows that the journey of adventure still lies far ahead.Th: คันยาเลือกที่จะอยู่กับครอบครัวต่อไป แต่ใจเธอเต็มไปด้วยความหวังและความตั้งใจEn: Kanya chooses to stay with her family, but her heart is filled with hope and determination.Th: แม้คันยาไม่ได้ทิ้งหมู่บ้านเพื่อความฝัน ...
    Show More Show Less
    11 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Thai

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.